S’aimer dans deux langues différentes

Sommaire

S’aimer dans deux langues différentesAujourd’hui, l’amour n’a plus de frontière. Grâce à Internet, les rencontres prennent un tout autre tournant. A l’image de ce comparateur de sites de rencontre, nombre d’interfaces tentent de mettre en relation des célibataires en provenance des quatre coins du monde.

Ce phénomène tend à créer de nombreux couples mixtes, d’origine et de culture différente. La majorité d’entre eux parlent deux langues distinctes, ne facilitant pas les échanges et la compréhension au sein du couple. Malgré tout, l’amour triomphe. Ils tiennent l’un à l’autre et tentent tant bien que mal de se débrouiller dans les deux langues. Alors comment S’aimer dans deux langues différentes ?

Entre freins et épanouissements

Rencontrer quelqu’un qui ne parle pas la même langue peut, à première vue, constituer un frein en termes de communication. S’il n’est pas toujours évident de communiquer, vivre avec deux langues reste extrêmement enrichissant. Apprendre à se connaitre prend davantage de temps mais vous en saurez davantage sur votre conquête que ce dont vous vous imaginez. Avec la barrière de la langue, vous resterez naturel quoi qu’il arrive, ce qui limite nombre de surprises. Votre relation avancera à son rythme.

La création d’un langage unique

Les couples mixtes qui ne parlent pas la même langue ne procèdent pas tous de la même manière. Certains choisissent de parler exclusivement la langue du pays dans lequel ils vivent. D’autres parlent dans une toute autre langue, généralement l’anglais. Et d’autres couples essaient de se débrouiller et parlent les deux langues afin que chacun puisse comprendre et s’approprier la langue de son conjoint.

Pour ces derniers, ils ont tendance à concevoir une sorte de code particulier, comme un mix des deux langues parlées. Ce langage unique est créé instinctivement et n’a aucune signification pour quiconque en dehors des deux parties.

Se dire les bons mots

L’amour est-il un concept international ? Impossible. Les différences culturelles influencent systématiquement la perception que l’on a de l’amour. On pourrait croire que chacun interprète les gestes affectifs et sentimentaux de la même manière, or il n’en est rien. Et pour les mots, c’est la même histoire. Au Brésil, il existe de nombreux mots pour dire « je t’aime ». Chacun de ces mots correspond à une nuance, qu’il est difficile de capter quand on est étranger. En Allemagne, les relations ne se développent pas du tout au même rythme qu’en France. Les mots ont énormément d’impact et ils ne sont jamais dits à la légère.

Vivre et s’épanouir dans deux langues différentes, c’est tout à fait possible et extrêmement épanouissant. Pour comprendre votre alter ego, il est indispensable de cerner sa langue. Sans un effort de la part de chacun, les quiproquos sont de mise et l’incompréhension règne.

Vos conseillers pour s’aimer dans deux langues différentes